REVscene Automotive Forum

REVscene Automotive Forum (https://www.revscene.net/forums/)
-   Vancouver Auto Chat (https://www.revscene.net/forums/vancouver-auto-chat_173/)
-   -   Ok... what is bau tec? (https://www.revscene.net/forums/590460-ok-what-bau-tec.html)

Mugen EvOlutioN 09-25-2009 06:22 PM

Quote:

Originally Posted by skyxx (Post 6609149)
That doesn't even look like a Caliper. It looks like something else. :lol:rofl: Damn I think i'm gonna go get some tonight.

http://www.apartmenttherapy.com/uima...7-Abalone2.jpg

can i get some too plz? i will be ur best buddy


for show!!! :thumbsup::haha:

oinkoinkpig 09-25-2009 06:32 PM

花橋 - fa que - fuck you

dachinesedude 09-25-2009 07:57 PM

is 飄移 slang or is that the actually term?

SpuGen 09-25-2009 08:44 PM

Lol. It all makes sense now.
If only I could read Chinese instead of trying to figure out the Chinglish.

silk 09-25-2009 09:03 PM

交劍 - ga gin - swords fighting ( sausage fest )

hk20000 09-26-2009 07:26 AM

ON膠膠 - on gaau gaau - fucking retarded.

shenmecar 09-26-2009 09:10 AM

Good posts!!!!

triplexcel 09-26-2009 10:06 AM

holy shit.. this thread should be stickied for all the cbc's that don't know they're language well enough.

Theres enough chinese ppl in this forum to make a dictionary worth of words.

getalove 09-26-2009 11:08 AM

白人看不懂

+Kardboard+ 09-26-2009 03:07 PM

Quote:

Originally Posted by getalove (Post 6609845)
白人看不懂

Win! :lol

drunkrussian 09-26-2009 04:16 PM

I'm gonna go all V-tec on this hooker

Skyliner 09-26-2009 04:20 PM

I dunno bau-tec but I know how to bau shek :)

skyxx 09-26-2009 04:20 PM

This is unfair, someone put "Ping Yum" beside it. I feel left out not understanding what that phrase meant.

Mugen EvOlutioN 09-26-2009 06:08 PM

Quote:

Originally Posted by getalove (Post 6609845)
白人看不懂

sure they can

d1 09-26-2009 06:13 PM

Quote:

Originally Posted by triplexcel (Post 6609797)
holy shit.. this thread should be stickied for all the cbc's that don't know they're language well enough.

Theres enough chinese ppl in this forum to make a dictionary worth of words.

Better yet, a thread that teaches correct english grammar.

124Y 09-26-2009 06:37 PM

LMAO this thread = win!!

+Kardboard+ 09-26-2009 08:07 PM

Quote:

Originally Posted by skyxx (Post 6609149)
That doesn't even look like a Caliper. It looks like something else. :lol:rofl: Damn I think i'm gonna go get some tonight.

http://www.apartmenttherapy.com/uima...7-Abalone2.jpg

I was at T&T earlier, and they were selling some imported Australian green abalone. $68.88/lb. All I thought of was this horrid picture from RS and how it should be called "sea pussy" instead.

FML.

getalove 09-27-2009 12:35 PM

i thought bau tec was just made up by some cbc/honger queer on rs

canto tuners actually use bau tec ?

TRD Rs200 09-27-2009 01:18 PM

EXPLODING TECCCCCCCCCCCCC

hk20000 09-27-2009 04:03 PM

Quote:

Originally Posted by getalove (Post 6611045)
i thought bau tec was just made up by some cbc/honger queer on rs

canto tuners actually use bau tec ?

of course. :) One tuner in HK told me this:
"Ever since I installed the oil cooler, my VTEC doesn't kick in as hard"
裝左油冷(oil cooler)之後, 爆tec爆得無咁"恒"(hard)

Quote:

is 飄移 slang or is that the actually term?
I have no idea where that came from because initially in Japanese it came with ドリフト which is dorifuto that's just a sound translation of Drift (originally meaning that you live a homeless life, I don't know why this word even became what it is today actually LOL). The term 飄移 was seen since the vol.1 of the translated initial D series. Consequently it's been used everywhere in all kinds of Chinese dialect. I cannot pinpoint how drift becomes 飄移 because even tho the Chinese version is very "descriptive" of the action it doesn't translate the action that well. 飄 = floaty 移 = move. In the old days 甩尾 would be the only available term equivalent of drifting before Initial D. However HK, of all places, embraces Japan related terms like it's some kind of treasure, a new term for replacing "ドリフト" whenever it is seen on articles/manga has become the norm. The word 甩尾 is generally not used on paper as well because it's a Cantonese dialect. In Chinese, even if you speak a dialect, you are always supposed to write in the mandarin version, so because 飄移 is adapted in the official Chinese language, that term stuck harder than the old term 甩尾.

hk20000 09-27-2009 04:19 PM

oh yeah today we have a few more terms:
水膽 - sui daam - water guts
xx段油冷 - xx duen yau laang - xx paragraph oil cold
中冷 - jung laang - middle cold
油餅 - yau beng - oil cake
水喉掣 - sui hau jai - water tap

SumAznGuy 09-27-2009 05:20 PM

LAME!!!!
You guys need to watch more chinese movies.
Movies like Ekin's Leep Fo Jeen Che #2, Jacky Chan's
Pik Lik Fo, and Ma Lo Ying Hung #2 used a lot of these terms.
As well, do a search on Youtube for Hong Kong street race DC2

http://www.youtube.com/watch?v=RtUpogreINA

hk20000 09-28-2009 04:14 AM

^ what he said, learn a lot of swearing words from this too!!

Prostrho 09-28-2009 08:02 PM

馬路英雄 = Road Hero

!SG 10-01-2009 09:14 AM

typical chinese, funny how they use food to describe some of the car parts.


All times are GMT -8. The time now is 05:48 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
SEO by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.
Revscene.net cannot be held accountable for the actions of its members nor does the opinions of the members represent that of Revscene.net